Comments on: Sentence Starter Pack 1 /sentence-starter-pack-1/ You don't know a language, you live it. You don't learn a language, you get used to it. Sat, 04 Jul 2020 16:09:19 +0900 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.1.13 By: Jeff /sentence-starter-pack-1/#comment-90433 Wed, 06 Apr 2011 00:01:18 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-90433 www.rhinospike.com is a great site for getting custom Japanese audio.

The site lets you submit text in any language and then a native speaker will come along and record and upload a recording of it. The two most popular langauges are English and Japanese, so Japanese recording tend to be uploaded pretty quickly, and you get moved up on the list if you upload your own recordings.

I’m putting 10-20 of my sentences up at a time and getting audio from native speakers. It’s ridiculously helpful.

]]>
By: Mallory /sentence-starter-pack-1/#comment-19882 Sat, 09 May 2009 03:25:00 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-19882 Thank you for the “freaking bone” XDD
Really thanks, it gives me something to go on as I start sentence-mining/picking

]]>
By: darksyndrem /sentence-starter-pack-1/#comment-17733 Fri, 03 Apr 2009 14:51:47 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-17733 Oops, ok I see the readings now xD but I would still like to ask, when would you recommend to start using sentences? I have just recently started learning the Kanji (using RTK and an SRS) and I’ve been trying to figure out when I should start the sentences? If this has already been answered, I’m really sorry.

]]>
By: darksyndrem /sentence-starter-pack-1/#comment-17726 Fri, 03 Apr 2009 12:06:34 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-17726 Hey khatzumoto, I’ve been looking through these and I think I’m missing somethiing with the readings? I don’t really get exactly how you would learn the readings with these sentences? Or perhaps these sentences are meant for after you’ve learned Kanji readings?

]]>
By: Viktor /sentence-starter-pack-1/#comment-15601 Sun, 01 Feb 2009 11:26:50 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-15601 Please, add more sentences!

]]>
By: Brian /sentence-starter-pack-1/#comment-14034 Tue, 09 Dec 2008 00:59:22 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-14034 Yo, just thought I’d throw up an example of one of my own all-japanese cards for people to see as well….sorry if it’s long. BTW, the dictionary I use is called ”デジタル大辞泉2009i” and it’s made by “Shogakukan INC.”…..in case you wanted to know. It’s built in on every mac computer….assuming that you switch it to Japanese.

Sentence:
正しい耳掃除方法を教えて下さい!

Notes:
ただし•い【正しい】〘形〙ただ•し〘シク〙2道理にかなっている。事実に合っている。正確である。「—•い解答のしかた」「—•い内容」「公選法は—•くは公職選挙法という」派生語:ただしさ〘名〙
みみ【耳】1頭部の左右にあり、聴覚および平衡感覚をつかさどる器官。哺乳類では耳殻(じかく)が張り出し、鳥類とともに外耳•中耳•内耳の3部分からなる。爬虫(はちゅう)類•両生類では中耳•内耳があり、鼓膜が露出。魚類では内耳だけで、平衡器としての働きが大きい。「—まで真っ赤になる」
そう‐じ【掃除】〘名〙スル 1掃いたり拭いたりして、塵や埃、汚れなどを取り去ること。「庭を—する」「ふき—」
ほう‐ほう【方法】1目標に達するための手段。目的を遂げるためのやり方。てだて。
おし•える【教える】〘動ア下一〙をし•ふ〘ハ下二〙2知っていることを相手に告げ知らせる。「道を—•える」「花の名所を—•える」
ください【下さい】《動詞「くださる」の命令形》(補助動詞)「お」を伴った動詞の連用形、「ご(御)」を伴った漢語、また、動詞の連用形に接続助詞「て」を添えたものなどに付いて、相手に何かを要望•懇願する意を表す。「お座り—」「ご覧—」「止めて—」

Source:
r25.jp/magazine/ranking_review/10008000/1112008032716.html

I think it’s usually good to put the source down too. That way if you for some reason don’t understand a sentence due to context or something, you can always go back and see where you got it from.

]]>
By: kev /sentence-starter-pack-1/#comment-12075 Wed, 22 Oct 2008 05:31:09 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-12075 I don’t suppose anyone out there would be so wonderfully and splendidly willing to make audio snippets of these phrases being said at an approximately native rhythm/stress? I have come across a lot of phrases but, as I’m just beginning, it’s really difficult to look at a random phrase and know how to say it correctly… And as Anki has nice audio accompaniment for its flashcards this would be an excellent combo!

Cheers!

-kev

]]>
By: Ezra Martinez /sentence-starter-pack-1/#comment-10066 Fri, 22 Aug 2008 13:36:01 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-10066 wait wait so for the question i put the Japaneses sentence as is with no alteration and for the answer i put the translation to each individual word in english + a kana version too or just the english translation only????

o and whats that dot you put between these characters for? どう・ろ

]]>
By: Spanish sentences - starter pack « Spanish Only /sentence-starter-pack-1/#comment-9161 Thu, 12 Jun 2008 14:36:25 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-9161 […] you, are 100 nice, not too hard, sentences to start with and on which you should build further (Khatzu had something like this, but didn’t provide much sentences, which I […]

]]>
By: Stephen /sentence-starter-pack-1/#comment-8883 Tue, 20 May 2008 16:03:14 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-8883 Hey Khatz, looks like the 100 Most Essential Words in Anime link has moved: www.yale.edu/anime/essential-words.pdf

Also, on your sidebar, you have a link to www.japanese.carliek.com/. Looks like carliek.com is gone for good.

]]>
By: Roderik /sentence-starter-pack-1/#comment-8091 Thu, 20 Mar 2008 18:01:02 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-8091 I would like to second Jo on “I also think this is a great idea, and extremely useful.” More sentences, especcialy sentences like these which are actually both a lot of fun to use and very helpful in day-to-day conversations are highly wanted :).

Apart from that, thanks a lot for this website of infinite motivation.

]]>
By: khatzumoto /sentence-starter-pack-1/#comment-7530 Wed, 13 Feb 2008 23:40:49 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-7530 >Doesn’t this fall into the trap of attempting to dissect the language?
You’re right, it does.

>Could I skip this part and just include definitions of new words?
Yes, you could. If you still need a translation you could just keep a “natural” translation.

]]>
By: Low Key /sentence-starter-pack-1/#comment-7495 Tue, 12 Feb 2008 15:33:58 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-7495 How important is the second line in the definition? I’m finding it really hard to translate each word and particle directly without relation to each other. Especially since some words have no English equivalent. It’s basically impossible without looking up grammar rules, and then I end up with confusing messes like this:

“とう・きょう と おお・さか と どちら の ほう が たくさん あめ が ふりますか

Tokyo [and] Osaka [and which] [the way of] [sub. marker] much rain [sub. marker] falls [question]

Which has more rain, Tokyo or Osaka?”

Doesn’t this fall into the trap of attempting to dissect the language? Could I skip this part and just include definitions of new words? ps. This website is an amazing resource 😀 I wish I’d found it months ago. The way I used to learn Japanese was cringe worthy.

]]>
By: khatzumoto /sentence-starter-pack-1/#comment-3970 Mon, 05 Nov 2007 02:57:04 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-3970 Yeah, he’s right. Both ways work, I think. But now that you mention it, without the よ sounds better (and gets more Google hits, too).
BTW, trust your friend over me, [in all things but kanji…lol].

]]>
By: Smilax /sentence-starter-pack-1/#comment-3955 Sun, 04 Nov 2007 13:07:38 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-3955 I aksed my Japanese friend about the “Are you a retard or what?” phrase and he said it usually works without the “yo”. Is this true? I can’t write in Japanese on this computer, sorry. @_@

]]>
By: khatzumoto /sentence-starter-pack-1/#comment-3036 Tue, 11 Sep 2007 22:07:05 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-3036 >avoiding english
It’s OK in the beginning. Later, it would be best to avoid it…

]]>
By: Hans /sentence-starter-pack-1/#comment-3035 Tue, 11 Sep 2007 22:05:26 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-3035 Are you saying that in the MEMO, the question field will have something like this:
Q: 道路で遊ぶのは危ない

and the answer will contain this:
A: どう・ろ で あそ・ぶ のは(のわ)あぶない (PL2)
Street [in] play [business as-for] dangerous
It is dangerous to play in the street

I’m confused about how you’ve suggested avoiding english

]]>
By: furrykef /sentence-starter-pack-1/#comment-90 Thu, 08 Mar 2007 12:14:34 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-90 faB – PL1 through PL4 indicate politeness level.

PL1 – rude or very colloquial language (use with extreme caution).
PL2 – normal plain speech, often marked by using plain forms of verbs, like “da” instead of “desu”, “aru” instead of “arimasu”, etc.
PL3 – polite speech, the kind foreigners are encouraged to learn first. Often marked by using polite forms like “desu” instead of “da”, etc.
PL4 – very formal/honorific speech, used when addressing superiors and the like. Instead of “desu” you might use “de gozaimasu”, etc.

As an example, I think “doumo” is probably around PL2, “doumo arigatou” is certainly PL3, and “doumo arigatou gozaimasu” is probably around PL4, although I think all three of them are fairly close to PL3. Not having any real command of the language, though, I could be wrong. 🙂

It’s used to mark the sentence as a whole, not the words used in the sentence. For instance, using a humble verb in reference to yourself may be PL4, but using the same verb in reference to who you’re talking to could be PL1!

I learned this system from “Learn Japanese Through Comics” and related books. I don’t know where else it might be used.

– Kef

]]>
By: dddave /sentence-starter-pack-1/#comment-87 Wed, 21 Feb 2007 08:42:56 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-87 Q: 教えてくれて有り難う
A: おし・えて 呉れて あ・り がと・う (PL2)

I spent ten minutes trying to figure out what 教えてくれて is before noticing the answer section. Is the くれて supposed to be 呉れて? 🙂

]]>
By: faB /sentence-starter-pack-1/#comment-80 Sat, 27 Jan 2007 16:17:52 +0000 /sentence-starter-pack-1#comment-80 Thank you,

what does (PL1), (PL2), etc mean ?

]]>