Comments on: Sentence Starter Pack 3 /sentence-starter-pack-3/ You don't know a language, you live it. You don't learn a language, you get used to it. Sat, 04 Jul 2020 16:09:19 +0900 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.1.13 By: CraigInChicago /sentence-starter-pack-3/#comment-25140 Sun, 20 Sep 2009 23:29:31 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-25140 Hi Folks,

I’ve put together an Excel workbook of about 500 sentences here for those of you just starting out. They’ve been collected from random places. Although not perfect, it’s certainly a place for people to start with their new sentence gathering.

Feel free to snag it from my webspace and email me with any comments/questions you have.
craigr83@comcast.net

The link is here:
home.comcast.net/~craigr83/Japanese_Sentences%20500%20Sentences.xls

]]>
By: Reign /sentence-starter-pack-3/#comment-15437 Tue, 27 Jan 2009 18:02:35 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-15437 In addition to the explanation about the verb not being at the end, there definitely is a verb. In this case however, they have opted to drop it as it being the norm for plain speech. If you’re a beginner you should memorize the fact that the simplest senteces are A ha B Desu. Therefore, the verb at the end is simply desu.

]]>
By: Japanese Elegance /sentence-starter-pack-3/#comment-15133 Sat, 17 Jan 2009 06:16:06 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-15133 This is for Leaf

Leaf the 女に愛を告白する男 is a modified clause. In English the modifier follows the noun. However in Japanese the modifier comes before the noun. i.e what kind of noun it is, is explained before the noun itself.

In the following example I have placed the modifiers in brackets
English : The man (who confessed his love to the girl)
Japanese : (who confessed his love to the girl) man
therefore (女に愛を告白する) 男

Hope this helps.

]]>
By: Alec /sentence-starter-pack-3/#comment-9790 Fri, 01 Aug 2008 09:30:06 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-9790 Daniel: Most of the time there’s no difference between singular and plural. You can add “tachi” when you’re talking about people but not things. If you said “oyatachi”, you might be talking about the parents at a school meeting but you wouldn’t use it to refer to your own parents.

]]>
By: Daniel /sentence-starter-pack-3/#comment-9787 Fri, 01 Aug 2008 07:39:59 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-9787 Thanks for all the great stuff you put up.

You said: “Remember, there is no differentiation between singular and plural in Japanese.” I’ve been taught to put -tachi at the end, like in oyatachi (parents). Do Japanese not use this at all??

]]>
By: Aryll /sentence-starter-pack-3/#comment-8087 Thu, 20 Mar 2008 02:34:19 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-8087 It would be fantastic if you made us more of these. I got excited at the mention of “1000 free sentences.” These are really great, and I appreciate them. I hope more are coming soon? =D Thanks for all your hard work. It is greatly appreciated.

]]>
By: Leaf /sentence-starter-pack-3/#comment-7552 Thu, 14 Feb 2008 17:04:20 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-7552 Hey there. I’m still a beginner so find things hard to grasp… but I’ve always been told verbs must come at the end of a sentence. Yet:

“女に愛を告白する男”

This has “man” at the end. What’s up with that?

Thanks,
Leaf.

]]>
By: erg /sentence-starter-pack-3/#comment-47 Thu, 09 Nov 2006 18:42:52 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-47 Yes, absolutely these are great… I’m not complaining about these sentences, I’m more curious how Khatz様 does his Japanese explanations.

]]>
By: CharleyGarrett /sentence-starter-pack-3/#comment-46 Thu, 09 Nov 2006 15:02:20 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-46 This is still good. I like the idea of the japanese describing the sentences too…not sure I’m ready to go there yet. I recall the hanashi you did about “babies really suck” at walking. I think maybe I’m still a baby here. I want to crawl, walk, run, fly, but I don’t need to crash and burn for flying out of time.

]]>
By: erg /sentence-starter-pack-3/#comment-45 Thu, 09 Nov 2006 12:42:13 +0000 /sentence-starter-pack-3#comment-45 Hi Khatz-san,

I’d be very interested in seeing some of your “all-japanese” sentences, where the discussion is in Japanese as well.

–Eric

]]>