Comments on: Top 10 Best Japanese Comedians /top-10-best-japanese-comedians/ You don't know a language, you live it. You don't learn a language, you get used to it. Sat, 04 Jul 2020 16:09:19 +0900 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.1.13 By: Japanese Sketch Comedy Explained: School Nurse’s Office (Impulse) | AJATT Plus /top-10-best-japanese-comedians/#comment-1000061787 Thu, 21 Nov 2013 10:03:19 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-1000061787 […] simple little gem from Impulse, from the stage comedy show エンタの神様/Enta no kami-sama. Itakura’s gravelly, old […]

]]>
By: Japanese Sketch Comedy Explained: Robert’s MèMè | AJATT Plus /top-10-best-japanese-comedians/#comment-1000060406 Mon, 21 Oct 2013 10:57:03 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-1000060406 […] as HaneTobi (はねるのトびら You knock on a jumping door!), which also famously featured Impulse, another one of my absolute favorites (consistently hilarious, […]

]]>
By: chibi-san /top-10-best-japanese-comedians/#comment-1000053772 Sat, 06 Jul 2013 04:54:32 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-1000053772 Gomen!! I forgot to put the notify thingy ma jingy on :p…
Also you forgot jimmy-san who made appearances on practically all of the batsu games :’) he is a legend lol never failed to make me laugh 🙂

]]>
By: chibi-san /top-10-best-japanese-comedians/#comment-1000053771 Sat, 06 Jul 2013 04:50:35 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-1000053771 Moshi moshi meeeena-san!! Long time since people put anything on here :/… I jus wanted to state a few facts about some of this ruckus about not understanding nipponion jokes (see what I did there lol… I kno childish) most of the manzai acts are very odd for those who havnt grasped the language n as result the punny jokes go (*_*) huh? But like me I moved to Japan about 15 years ago I live in the kansai district n watch a whole lot of shows (manzai mainly.. it originated from here) so I get all the inside jokes n gotten use to the quick pace too 🙂
I’m quite a boke myself… Jus need a tsukomi :’) lol
Abayo meeena-san…
Hope someone reads this lol

]]>
By: JDog /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6256 Sat, 29 Dec 2007 02:53:34 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6256 OK, so I went around my ‘hood looking for any Japanese book, be it manga or whatever, that I could get my hands on. My hood is Denver. I went to this place called “Sakura Square” or “Tiny Tokyo,” which is the Japanese enclave in Denver, and the one and only bookstore that was there closed recently. There was a handwritten note on the door that I couldn’t read. I asked a few employees at other shops there and they didn’t know where I could get Japanese books. Needless to say now I am pretty disappointed. Granted I know there isn’t a huge population of Asians of any kind here in Denver, but still…come on, it’s a pretty big city. I have Googled it to death and called a few places, and everyone seems to have like one children’s book that is bilingual, or lots of English translated manga, which is so disappointing. If the Japanese people I asked don’t know, then I have no idea where to turn. Anyway, ranting over now, I am moving on to buying over the internet, which I didn’t want to do because I don’t have any specific title in mind. What is the cheapest way to get books online given that I can’t really read Japanese yet? I just want something to practice with. I don’t want to do the library because I want to own stuff. I know Khatz would say amazon.co.jp but where do I even start and do they ship to the US and how would I order w/o being able to read? Suggestions on novels or manga? I don’t want children’s stuff but I don’t want deep big-worded literature either, just a casual novel would be nice or adult manga of some sort.

]]>
By: Jen /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6254 Sat, 29 Dec 2007 02:15:23 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6254 Mark – That’s the grammar dictionary I have! I am in love with it.

]]>
By: Jen /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6253 Sat, 29 Dec 2007 02:14:35 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6253 「まあ、クラスの有用性を完全に否定したくは居ないが、やっぱりクラスで失うものは、クラスで得られるモノの方より遥かに多いとしか思えない」 ということに賛成です! やっぱりイギリスで日本語を学んだときより、日本に住んでたときのほうは上達が早かったね。

しかし、まあ、あたし的にkhatzumotoさんとは違うところがあるっていうか、なんかこう、今は ‘all japanese all the time’のサポートがあるから独学できるが、大学に入る前に自信が全く無くて、クラスがなかったら、日本語を勉強し始められなかったと思う。遣る気がなかった所為かな。日本語の授業がなかったら、日本に住んでたときにも日本人とあまり話せなくて、文化に興味を持てなかっただろうと思うね。

今大学では、英語を通して勉強せざるを得ないところが多くて(日本語の授業で翻訳とかさせられてるし、他の講座でも英作文を書かなきゃいけないしね)・・・khatzumotoさんみたいに完全に自分の環境を日本語化したいけどね — もっと日本人の友達と彼氏と遊んだりして・・・卒業まで半年しか残ってないんで、我慢、我慢。

帰国してから気付いたことは、授業で習えることが極端に少なくて、日本のドラマを見たり、友達と喋ったり、本を読んだりしているお陰で、日本語を前より解るようになったね!そう思ったら、最初からkhatzumotoさんみたいに勉強したほうが良かった。

(I’m not sure that I can say this in Japanese…. so…) the problem that I have is that I know that I can almost always make what I’m trying to say understandable to whoever I’m talking to, but I’m pretty sure that my Japanese isn’t as good as it could be, partly because I’m sure that I have developed bad habits with it, and not had anybody to say ‘no, that’s wrong’. I’m not entirely sure now what I can do to correct these, or if there are even any significant problems to begin with…. I have asked my friends repeatedly to correct my Japanese, and as they do sometimes offer corrections to what I’m saying, I think that they are trying to help me, but I’m just not sure most of the time whether what I’m saying is right or not, and I’m not an amazingly confident person anyway (it actually took a lot for me to write in Japanese in this comment, because I don’t like the thought of other people who are learning Japanese (note, this doesn’t apply to native speakers at all, although I have no idea why) to judge my Japanese and think that it’s awful.. it’s stupid, I know), so I end up just getting really nervous, and maybe not being as adventurous with my language as I know that I should and could be, because I’m not sure whether I even get the basic stuff right.
Do you have any advice? I’m trying to take in as much Japanese as I possibly can and I’m trying to note down sentences etc as much as possible, and my boyfriend (who is Japanese) does correct me most of the time (unless it would spoil a moment or whatever) when I speak to him in Japanese, but I’m just not sure at all how to address the basic problems in my Japanese which I’m sure exist, or how to get over the insecurity that I have associated with them.

(this comment has ended up very rambly, I apologise! I also feel bad for only writing half of it in Japanese, I’m lazy when I’m tired)

If you have any ideas or input of any kind I would really love to hear it! 🙂 ありがとう!

]]>
By: Mark /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6214 Fri, 28 Dec 2007 17:58:52 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6214 Well, seeing as everyone is talking about grammar – here’s a pretty good grammar book:

tinyurl.com/2vso53

It has pretty short explanations of pretty much every pattern imaginable, and tons of example sentences- all in Japanese!

I have been thinking of using the example sentences as part of my 10,000 sentences…

Mark

]]>
By: zodiac /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6200 Fri, 28 Dec 2007 05:16:46 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6200 >Anyway, I don’t know why I even brought this up, but don’t worry about it!

Interesting grammar notes there. I can’t quite read that website you gave without resorting to a rikai-chan, though…rest assured, someday I will…khatzumoto, thanks for taking time out to explain this little quirk of japanese grammar to me – I’ve seen the られる form before and know roughly what it means, but not just the れる form. No, I don’t worry about it.

However, my question really was simply “Do you know any dictionary where you can look up the word and it gives you the exact form?”

I’m sorry if I was unclear or sound like I’m giving not trying myself, because I did try out many electronic dictionaries, all of them simply will not tell me what the various forms of the word are, only the…er…dictionary form. Not a problem with nouns and adjectives (those are easy to form), but for verbs…nightmare.

The closest thing I had was this 501 Japanese verbs book that listed out most of the forms (one page per verb) but it’s not comprehensive (I’m sure it lacked the られる form), and I’ve since had to return it.

I forgot to mention, that example sentence had a translation, it was “Can you get here by ten o’clock”, so I knew that the “can” is due to the “られ” thingy there. I just didn’t know how to actually read “来られる”, you say it’s “こられる”?

Finally…

>when they teach you rules like this, then they can be quite useful

Yeah, knowing the rule’s definitely very useful – I couldn’t figure out what “ています” was until I saw the rule explicitly written out – but imo you can’t only learn the rule – have to see examples.

Like when I was learning chemistry, instead of applying rules and exceptions I was taught to figure out which compounds are “allowed” (can be formed) I pretty much memorized the “allowed” ones. Same goes for scales, as far as I know all musicians will memorize the fingerings of all the scales rather than “construct” them while playing.

I can’t think of other examples but sometimes it’s easier to just memorize EVERYTHING than to remember rules and exceptions, especially when the number of things to memorize is not too big.

]]>
By: khatzumoto /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6199 Fri, 28 Dec 2007 05:07:22 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6199 >when they teach you rules like this, then they can be quite useful…
う~ん。そうとは限らないんじゃないかなぁって言う気がします。
やっぱり、日本人(日本語を母語とする人)と同じように、理解力が日本語での文法説明を読んで(聞いて)解るようになってから、コノ手の情報を視野に入れるべきだと僕は思います。日本語が十分解らないのに、こういった細かいことを言われても、ただ不安を抱かせるだけで、正しい使い方に繫がらず、寧ろ不安でシクジらせるだけだ・・・まるでギリシア悲劇みたいに。

英語を学んでる殆どの日本人を視れば分かると思うけど、僕ら英語圏の人間より文法に詳しいにも拘らず、いざと言う時は正しく使えないのが現状。英語教科書には英語そのものより、日本語解説の量が遥かに多いというのも問いたいけどね。

Jenさんの英語も、文法を知らなくてもホボ完璧に使いこなせてるでしょう。多少、仮定法などの『「If I was」じゃなくて「If I were」』とかそういう、どちらかというとマメな所で失敗しても特に問題視できない。実はAntiMoonの奴らもそうだけど。

僕も今まで、ただ鵜呑みで『「食べれる」は駄目で「食べられる」の方がは正しい』という規則に従って来ていて、今朝からやっとその理由(ら抜き動詞の存在と特徴)を知りました。でも、その規則への服従に変わりが無い。簡単に言えば、「最初は黙って受け入れ!理由を知りたきゃ後で日・本・語・で調べるが良い」ってこと。その方が一石二鳥だしね — インプットによって真の日本語力を身に付けながら、日本語に就いての予備知識も集められる

まあ、クラスの有用性を完全に否定したくは居ないが、やっぱりクラスで失うものは、クラスで得られるモノの方より遥かに多いとしか思えない。ていうか否定せざるを得ぬ。現時点ではね。

とにもかくにも、コメントありがとう 🙂 。

]]>
By: JDog /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6198 Fri, 28 Dec 2007 04:52:00 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6198 OK thanks, I appreciate the quick response!

]]>
By: khatzumoto /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6197 Fri, 28 Dec 2007 04:45:29 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6197 @JDog
Perfectly fine…it’s immersion. And actually the keywords WILL help you understand. A lot.

]]>
By: JDog /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6196 Fri, 28 Dec 2007 04:44:21 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6196 Random question. In the Heisig stage, does it do me any good to browse over Japanese content (text) and just see what characters I know? I realize that knowing the keywords probably doesn’t do much to tell the actual meaning of the text, but I’m just wondering. I guess it would be better than reading English text anyway. I need some books then because I was laying in bed last night and instead of picking up my English novel I realized that that would be in violation of my AJATT environment, so I picked up some random owner’s manual paper that happened to be in Japanese as one of the languages and glanced over that instead.

]]>
By: khatzumoto /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6160 Thu, 27 Dec 2007 23:44:30 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6160 What suffah said.
The thing with your 日本人friends is that you often need to ask for correction more than once (initially). That way they know that it’s 本音 and not just 謙遜. Once they know you mean it, you’ll have trouble stopping them!

]]>
By: suffah /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6157 Thu, 27 Dec 2007 22:32:06 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6157 Jen,

Khaz has mentioned one of his (dear? hehe) friends that used to harshly criticize his Japanese. In another post I think he specifically mentions that you need to find people who are willing to correct you.

]]>
By: Jen /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6152 Thu, 27 Dec 2007 17:10:29 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6152 The passive and potential is officially the same for verbs like 食べる and 見る where the dictionary form of the verb is the stem + る. It is normal to use 食べれる etc instead of 食べられる when speaking and writing casually, but as far as I know in formal writing you should use ~られる All other verbs change so they have an e sound 読む -> 読める, apart from する ー> できる and 来る ー>来られる… as far as I can remember.

Khatzumoto – I know that in general you are generally against lessons, but I think that when they teach you rules like this, then they can be quite useful… I think that one thing that you haven’t addressed as far as I know is the difference between child learners of a language, and adult learners – When children are learning a language, they will often figure out rules for themselves, and then try them out with other words, which leads to people learning english saying things like.. I swimmed in the ocean, and so on. Most children have parents to correct them when they say things like this, and years of schooling where they will learn when they are using the language correctly, and when they aren’t, but as an adult learner, there is generally nobody around to do that. I have tried to ask my Japanese friends to correct my Japanese when I speak to them, but I have so far only found 2 or 3 people (out of a LOT of Japanese friends) who will actually tell me where I’m going wrong rather than saying things like.. but you hardly make any mistakes! or もう十分だから, which isn’t amazingly useful.

Did you get people to correct your Japanese? Since you have approached it so that you get input of Japanese before output, your mistakes are much more likely to be more like those of a native speaker (unlike me, who has had 2 years of Japanese lessons at university before going to Japan for a year and immersing myself in the language.. I know that I still express myself strangely in Japanese sometimes, because I still have bad habits leftover from when I used to translate from English to Japanese in my head), but do you find that Japanese people are actually willing to correct you, or tell you that you’re wrong?

]]>
By: khatzumoto /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6151 Thu, 27 Dec 2007 15:26:58 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6151 @zodiac
Oh look! Food for thought…
www.asahi-net.or.jp/~QM4H-IIM/k981112.htm

]]>
By: khatzumoto /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6149 Thu, 27 Dec 2007 15:10:50 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6149 >Do you think that the dubbed movies etc are more interesting than the example sentences?
If you have to ask, then…that’s pretty much your answer, right? 🙂

No, um…yeah…movies are more interesting. I mean, I don’t know…just the change, you know? If it’s not movies it’s music, if it’s not music it’s books, if it’s not books it’s face-to-face convos, if not that then dictionaries. Perhaps what matters is that no matter WHAT you do…it’s in Japanese. Hence all Japanese all the time. Any one thing can get boring, but the combination of having your entire life be in Japanese, I think that makes it, you know, essentially impossible to be bored.

]]>
By: shiisa /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6148 Thu, 27 Dec 2007 15:10:22 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6148 Poor Raamens…Left off the list. Great skit comedy (日本の形, 日本語学校, etc.) and Kobayashi’s 鼻兎 is a super-funny manga…

]]>
By: khatzumoto /top-10-best-japanese-comedians/#comment-6147 Thu, 27 Dec 2007 15:06:16 +0000 /top-10-best-japanese-comedians#comment-6147 来られる(こられる) is the passive (受身) and potential (可能形) form (respectively) of 来る(くる)

To make the distinction between きたる and くる, people can (and perhaps should) write them as 来たる and 来る respectively…but that doesn’t always happen.

BTW, 来れる(これる) is the “dedicated” potential form of 来る…but, there seem to be cases in Japanese of double-loading the passive form — i.e. using the passive form as both passive and potential. So, even though there is 出れる(でれる)and people do use it, people also use 出られる(でられる), and so on. It seems to be kind of officially sanctioned [I don’t mean to make it sound evil, I just mean it has official recognition]. I don’t know either way the WHYs…And it may even be that one way is incorrect. In this case, I just do whatever I see what appears to be a majority Japanese people do: there’s no time to find out the reason for everything…no, really, there isn’t.

Also, some verbs only have a -られる potential form (no just-plain -れる)…I think…Again, I typically follow rules without necessarily knowing what they are.

If you’re curious…look up a Japanese source on it. Google these separately:
[れる られる 可能形]
[れる られる 可能形 ら抜き]
[れる られる 可能形 受身]

A questioner on Yahoo知恵袋 points out that the passive of 読む is 読まれる but its potential is definitely and exclusively 読める…so…
Anyway, I don’t know why I even brought this up, but don’t worry about it! As you can see, I’ve obeyed the rules all this time without actually being “knowing” (able to recite them). Experiential knowledge vs. declarative knowledge, you could say. In speaking a language fluently, experiential knowledge will serve you much better. Declarative knowledge can always be added later, if at all.

]]>