Sorry for the 1-day delay! Here’s another list of sentences based on the second word in the Yale Anime Society List: 愛 (あい, love). Let me know whether or not you like this arrangement. If you do, I’ll just go through and make sentences for all 100 words in the list, that way you’ll get ~1000 “free” sentences, in addition to the ones you go and find for yourself.
Again, if there are any mistakes here, you can have me taken out behind the shed and shot or something. Anyway, violence for later. For now, sentences!
Q: 親への愛
A: おや への あい
Parent [toward] love
Love toward a parents
- Remember, there is no differentiation between singular and plural in Japanese.
Q: 世界に愛を注ぐ
A: せ・かい に あい を そそぐ
World [to] love [object] fill/pour out
To fill the world with love/To pour love out into the world
Q: 自分を愛する
A: じ・ぶん を あい する
Self [object] love do
To love oneself/yourself
愛 is a noun, adding する (to do) makes it a verb
Q: 自分を愛すれば・・・
A: じ・ぶん を あい すれば
Self [object] love if-do
If you love yourself…
する
Q: 自分を愛しない人
A: じ・ぶん を あい しない ひと
Self [object] love not-do person
A person who does not love themselves
Q: 愛の手を差し伸べる
A: あい の て を さし・のべる
love of hand [object] stretch-out
To stretch out a hand of love
差す(さす)
伸べる(のべる)
- Yes, this is a figurative hand. Probably. 😉
Q: 愛を告白する
A: あい を こく・はく する
Love [object] confession do
To confess one’s love
Q: 愛を告白
A: あい を こく・はく
Love [object] confession
To confess one’s love
- Often, people just drop the する, even though こく・はく is technically a noun, not a verb. You’ll learn when to drop it and when to keep it through practice (i.e. reading lots of sentences).
Q: 男が女に愛を告白する
A: おとこ が おんな に あい を こく・はく する
Man [subject] woman to love [object] confession do
A man confesses his love to a woman
Q: 女に愛を告白する男
A: おんな に あい を こく・はく する おとこ
Woman to love [object] confession do man
A man who confesses his love to a woman
Hi Khatz-san,
I’d be very interested in seeing some of your “all-japanese” sentences, where the discussion is in Japanese as well.
–Eric
This is still good. I like the idea of the japanese describing the sentences too…not sure I’m ready to go there yet. I recall the hanashi you did about “babies really suck” at walking. I think maybe I’m still a baby here. I want to crawl, walk, run, fly, but I don’t need to crash and burn for flying out of time.
Yes, absolutely these are great… I’m not complaining about these sentences, I’m more curious how Khatz様 does his Japanese explanations.
Hey there. I’m still a beginner so find things hard to grasp… but I’ve always been told verbs must come at the end of a sentence. Yet:
“女に愛を告白する男”
This has “man” at the end. What’s up with that?
Thanks,
Leaf.
It would be fantastic if you made us more of these. I got excited at the mention of “1000 free sentences.” These are really great, and I appreciate them. I hope more are coming soon? =D Thanks for all your hard work. It is greatly appreciated.
Thanks for all the great stuff you put up.
You said: “Remember, there is no differentiation between singular and plural in Japanese.” I’ve been taught to put -tachi at the end, like in oyatachi (parents). Do Japanese not use this at all??
Daniel: Most of the time there’s no difference between singular and plural. You can add “tachi” when you’re talking about people but not things. If you said “oyatachi”, you might be talking about the parents at a school meeting but you wouldn’t use it to refer to your own parents.
This is for Leaf
Leaf the 女に愛を告白する男 is a modified clause. In English the modifier follows the noun. However in Japanese the modifier comes before the noun. i.e what kind of noun it is, is explained before the noun itself.
In the following example I have placed the modifiers in brackets
English : The man (who confessed his love to the girl)
Japanese : (who confessed his love to the girl) man
therefore (女に愛を告白する) 男
Hope this helps.
In addition to the explanation about the verb not being at the end, there definitely is a verb. In this case however, they have opted to drop it as it being the norm for plain speech. If you’re a beginner you should memorize the fact that the simplest senteces are A ha B Desu. Therefore, the verb at the end is simply desu.
Hi Folks,
I’ve put together an Excel workbook of about 500 sentences here for those of you just starting out. They’ve been collected from random places. Although not perfect, it’s certainly a place for people to start with their new sentence gathering.
Feel free to snag it from my webspace and email me with any comments/questions you have.
craigr83@comcast.net
The link is here:
home.comcast.net/~craigr83/Japanese_Sentences%20500%20Sentences.xls