OK, I’ve had it! There’s got to be a way of getting a copy of exactly what was said in a movie. I could go through some movies myself, painstakingly copy down every word of dialog, and then post it here, but who wants to do that, when:
1) There may or may not be copyright issues, and
2) Someone, somewhere, already has an actual copy of that script anyway; because something had to be written down to give those (voice) actors. So in the overall scheme of human work, I am doing unnecessary duplication unnecessary duplication..
So, today, I’ve decided to call Pixar and find out who has the scripts for the Cantonese dubs of all those Disney/Pixar movies, and how I can get my hands on them. I already tried the Disney corporate websites for both Hong Kong and the US, but no phone numbers were to be found, anywhere…it’s almost as if they don’t want to talk on the phone (!) 🙂 . I love Disney and they are very nice people. And kind. And good-looking. And forgiving of snide remarks. And good-looking. Anyway, I’ll let you know what happens as it happens.
I’ve used www.shooter.cn/ to find quite a few copies of subtitles, which often are exact copies of those on DVDs. For example I just tried searching for a few Disney movies (e.g. 阿拉丁) and there were a number of different versions to choose from. I’ve only looked for 简体-version so I don’t know if they have Cantonese version as well but wouldn’t be surprised if they do.
I’ve written a short entry on my (unfortunately never updated) blog on how to use it and format the .srt files to get the text into a nicer format: www.davidhallgren.se/polyglottony/?p=8
Yeah! I like your initiative-taking, hehe. Be sure to report back.
Whenever I watch a Chinese movie, I get the subtitles from www.subom.com
Yeah – please ask them about the Japanese subs/scripts while you’re at it 🙂
Mark
BTW- here are some Disney phone numbers:
studioservices.go.com/disneystudios/contact.html
Don’t know if they are useful…
Mark
There is! I’ll write up a guide for you =)
Ask about Korean too~!
Thanks~
I know this is off topic…but has anyone become fluent yet since this site has been up?
Good question. This site first went up in August 2006, got deleted due to my poor choice of webhost (Dot5Hosting = no usey) but got back up again in…October 2006. I don’t know if that’s enough time. I do know some kids have gotten really good by using an SRS and switching to learning real Japanese. I’d be interested in hearing back from people, too.
Hi. Great blog. I speak a little Japanese but your blog has really helped me improve. Thought you might be interested in my blog: www.joinmartin.wordpress.com. I’m a UK based journalist and I’ve set myself a challenge: learn as many languages as possible in just one year. Check it out. Best wishes, Martin.
hey khatzumoto, any updates on getting the subtitles?
I’ve been watching the mandarin dubbed versions of the Lion King and Madagascar on youku.com but unfortunately the subtitles on subom.com and shooter.cn don’t match up! The versions available on those websites are all just translated from the English versions of the movies – they’re not the same and in some places entirely different from the dubbed versions!
Has anyone been able to find accurate subtitles for the dubbed movies yet?
how to get subtitle from www.subom.com? i can’t understand mandarin…plz teach me..