Gather round, children, gather round. As the title suggests, the good folk at Amazon.cn sold me a copy of “Independence Day”, DVDed up and Mandarin-dubbed, for the sum of approximately $3 (I LOVE Amazon.cn). And you know what happens when I get a copy of the President’s speech in “Independence Day”. Anyway, enjoy.
借我用一下。
(是,)長官。
早上好。
再過一小時,
這裡的飛機將與世界各地的盟友並肩戰鬥。
你們將參與人類歷史上最大的空戰。人類。這個詞今天對於我們所有人將有新的意義。
我們不能再為小小的分歧而內耗。
我們將為共同的利益團結起來。也許是上帝的安排,今天是獨立日。
你們將再一次為自由而戰。
不是為了反抗暴政、壓迫和迫害。
而是免遭毀滅。
是為生存的權力而戰鬥。如果我們今天能夠勝利,
七月四日將不僅只是美國人民的假日,
而且將使全世界人民發出同樣的吶喊:“我們不會默默地走向黑暗!”
“我們不會就這樣坐以待斃!”
“我們要生活下去!”
“我們一定要生存!”今天我們要慶祝自己的獨立日!
Wow, it’s so moving!